Termini e condizioni generali
§ 1.1 Natura e ambito dei servizi | (1) “Lukinski” fornisce servizi di supporto al cliente, nonché personalizzazioni e simili. Il tipo, il luogo, il tempo e la portata dei servizi sono determinati nel rispettivo contratto. (2) WAC “Lukinski” fornirà i servizi in conformità al presente contratto e secondo lo stato dell’arte al momento della conclusione del contratto e con personale qualificato a fornire i servizi concordati. (3) WAC ha anche il diritto di far eseguire servizi da terzi.
§ 1.2 Cooperazione del cliente | Il cliente sosterrà ‘Lukinski’ nella fornitura dei servizi in misura ragionevole. In particolare, fornirà a “Lukinski” le informazioni e i documenti necessari in modo completo e a tempo debito. Qualsiasi altro servizio di cooperazione richiede un accordo separato. Un adeguato backup dei dati è responsabilità del cliente.
§ 1.3 Diritti sui risultati del servizio incorporati | ‘Lukinski’ concede al cliente il diritto non esclusivo, perpetuo, irrevocabile e non trasferibile di utilizzare i risultati del servizio incorporati forniti in base al contratto, nella misura in cui ciò risulti dallo scopo e dall’ambito del contratto. Questi diritti includono i risultati intermedi concordati, i documenti di formazione e gli strumenti.
§ 1.4 Remunerazione | La remunerazione del servizio è la remunerazione del tempo dedicato al servizio concordato contrattualmente. I costi del materiale sono remunerati separatamente. I tempi di attesa dei dipendenti “Lukinski” per i quali il cliente è responsabile sono remunerati come ore di lavoro. I costi e le spese di viaggio che “Lukinski” deve pagare ai suoi dipendenti impiegati nell’ambito di questi servizi secondo il rispettivo regolamento delle spese di viaggio di “Lukinski” sono a carico del cliente se ciò è concordato separatamente nel contratto. A meno che non sia espressamente indicato il contrario, i prezzi e i tempi totali indicati nelle offerte sono stime non vincolanti dei costi e dei tempi da prevedere dopo un calcolo professionale. Il tempo supplementare e i costi accessori sono remunerati separatamente. Il cliente ha diritto alla compensazione solo se le sue contropretese sono state stabilite legalmente, sono incontestate o sono state riconosciute per iscritto da “Lukinski”. Un diritto di ritenzione del cliente è escluso a meno che la contropretesa del cliente provenga dallo stesso rapporto contrattuale e sia incontestata, riconosciuta per iscritto o stabilita legalmente.
§ (1) Se il servizio non è fornito in conformità al contratto o è fornito in modo difettoso e “Lukinski” ne è responsabile, “Lukinski” è obbligato a fornire il servizio in conformità al contratto entro un periodo di tempo ragionevole senza costi aggiuntivi per il cliente. Il prerequisito è un reclamo da parte del cliente che deve essere fatto immediatamente, al più tardi entro 2 settimane dalla conoscenza. (2) Se la prestazione contrattuale del servizio non va a buon fine in parti essenziali per motivi di cui è responsabile “Lukinski”, anche entro un termine ragionevole da fissare espressamente dal cliente, il cliente ha il diritto di rescindere il contratto senza preavviso. In questo caso “Lukinski” ha diritto alla remunerazione per i servizi resi sulla base del contratto fino a quando la risoluzione diventa effettiva.
§ 1.6 Termini di pagamento/default | I prezzi sono netti più l’imposta sul valore aggiunto legale applicabile al momento. La data di scadenza del pagamento inizia con la data della fattura. Se il cliente è in ritardo con un pagamento in tutto o in parte, “Lukinski” ha il diritto di addebitare l’interesse legale dell’8% annuo sopra il tasso d’interesse di base a partire dalla data in questione. v ha inoltre il diritto di trattenere i suoi servizi così come di eseguire i servizi in sospeso solo contro pagamenti anticipati o garanzie.
§ (1) Un prerequisito per la responsabilità per i difetti di titolo è che “Lukinski” sia stato notificato per iscritto dal cliente entro 14 giorni da quando il cliente è venuto a conoscenza di tali richieste. Inoltre, il cliente deve lasciare a “Lukinski” tutte le trattative di difesa e di accordo. A tal fine, il cliente deve dare a ‘Lukinski’ tutte le autorizzazioni necessarie per misure giudiziarie o extragiudiziarie. Non può riconoscere le rivendicazioni di terzi senza il consenso scritto di “Lukinski” o influenzare in altro modo la difesa delle rivendicazioni di “Lukinski” con azioni non coordinate con “Lukinski”. WAC si riserva il diritto di modificare o sostituire il software in questo caso. (2) In caso di reclami contro il cliente a causa di un titolo difettoso, “Lukinski” può modificare o sostituire il servizio a proprie spese in una misura ragionevole per il cliente. (3) Ulteriori rivendicazioni del cliente a causa di una violazione dei diritti di proprietà di terzi sono esclusi. Questa esclusione non si applica in caso di garanzia o qualità garantita, occultamento fraudolento di un difetto di titolo, lesioni personali nonché dolo o colpa grave.
§ 1.8 Responsabilità | Le richieste di risarcimento danni di qualsiasi tipo nei confronti di “Lukinski”, dei suoi rappresentanti legali, dei suoi dipendenti e dei suoi ausiliari, in particolare anche quelle basate sulla responsabilità civile, sulla violazione degli obblighi e sulla violazione degli obblighi elencati nel § 311 BGB, sono limitate alla condotta gravemente negligente o intenzionale. Lukinski’ è responsabile per l’intenzione e la negligenza grave dei suoi agenti vicari solo nella misura dei danni tipicamente prevedibili. Le limitazioni di responsabilità secondo il paragrafo 1-2 non si applicano in caso di danni alla vita, al corpo o alla salute, in caso di violazione di obblighi cardinali o se la responsabilità è obbligatoria a causa della legge sulla responsabilità del prodotto. Lukinski’ non si assume alcuna responsabilità per il successo inteso dalla fornitura del servizio. Le richieste di risarcimento danni contro l’altra parte contraente cadono in prescrizione secondo le norme legali, al più tardi però tre anni dopo la violazione degli obblighi o l’atto illecito, a meno che la responsabilità non sia basata sul dolo. In caso di perdita di dati, ‘Lukinski’ è responsabile solo dello sforzo che sarebbe stato necessario per il recupero dei dati se il cliente avesse fatto un backup adeguato dei dati.
§ (1) “Lukinski” raccoglie, elabora e utilizza i dati personali solo nella misura in cui ciò è necessario per la creazione, la progettazione del contenuto, l’elaborazione, l’adempimento e la modifica del rapporto contrattuale stabilito con il cliente. I dati vengono trasmessi all’interno dell’agenzia e a terzi solo nella misura in cui ciò sia necessario per soddisfare le vostre richieste e desideri, in particolare per l’avvio e l’elaborazione del contratto. Lukinski’ raccoglie i dati personali anche per poter informare i clienti e le parti interessate sui nuovi prodotti.Il cliente può revocare il suo consenso alla memorizzazione dei dati personali per il futuro in qualsiasi momento. Il destinatario della revoca è “Lukinski”, c/o Czaja , Bachstraße 3, 88317 Aichstetten. (2) Lukinski è autorizzato a trasmettere i dati personali a terzi incaricati dell’esecuzione dei servizi contrattuali secondo il § 1 comma 2. (3) Il cliente assicura che “Lukinski” è informato di tutti i fatti rilevanti al di là delle norme legali, la cui conoscenza è necessaria per “Lukinski” per motivi di protezione dei dati e di riservatezza. Il cliente è responsabile del rispetto delle leggi e dei regolamenti sulla protezione dei dati e sulla sicurezza informatica. Se l’esecuzione di un servizio di manutenzione o di un servizio nell’ambito della garanzia non è possibile senza l’accesso ai dati personali da parte di ‘Lukinski’ o del rispettivo produttore del software, il cliente è informato che secondo i requisiti legali deve informare le persone interessate che trasmetterà i loro dati a ‘Lukinski’ e/o al produttore del software o permetterà loro di accedere ai loro dati. (4) Il cliente è consapevole che deve ottenere il consenso degli interessati in una forma appropriata prima dell’esecuzione dell’ordine di manutenzione o dell’esecuzione della garanzia. Il cliente e “Lukinski” sono obbligati a trattare con riservatezza tutte le informazioni confidenziali, i segreti d’affari e commerciali ottenuti nell’ambito del rapporto contrattuale e, a meno che non sia necessario per l’adempimento del contratto, a non trasmetterli a terzi e a non utilizzarli se non per scopi contrattuali.
§ 1.10 Disposizioni finali |Le modifiche devono essere fatte per iscritto.
Questo vale anche per la clausola della forma scritta e la risoluzione. Ulteriori termini e condizioni sono esclusi se non diversamente concordato in questo contratto. Se singole disposizioni di questo contratto dovessero essere o diventare totalmente o parzialmente invalide o bisognose di integrazione, la validità delle restanti disposizioni rimarrà inalterata. Al posto delle disposizioni inefficaci o da completare, le parti concordano una nuova disposizione che si avvicini il più possibile allo scopo economico previsto. § La sezione 139 del codice civile tedesco (BGB) non è applicabile. Se il cliente è un commerciante, una persona giuridica di diritto pubblico o un fondo speciale di diritto pubblico, il foro competente è la sede di “Lukinski”, attualmente Leutkirch. Tuttavia, “Lukinski” ha il diritto di citare in giudizio il cliente nel luogo della giurisdizione generalmente applicabile al cliente.
Protezione degli orologiai e diritti d’uso
§ 1.1 L’opera commissionata (caso standard) L’incarico affidatoci è un contratto di copyright (opera commissionata). L’oggetto del contratto è la creazione dell’opera commissionata e la concessione dei diritti d’uso di quest’opera. Si applicano le disposizioni della legge sui contratti di lavoro e servizi e la legge sul diritto d’autore. Eccezione: l’opera offerta: la caratteristica dell’opera offerta è che il suo contenuto è rivolto a un utente specifico e ai suoi prodotti e che l’autore l’ha creata di sua iniziativa con l’intenzione di offrirla agli utenti per l’uso. Quando il lavoro offerto viene accettato per l’uso, viene concluso un accordo di licenza. La richiesta di uno sfruttatore all’autore di modificare o completare l’opera offerta (per esempio produrre un disegno ripetuto) fa scattare un contratto supplementare di lavoro. I lavori di proposta hanno un’importanza limitata nei campi del disegno tessile e dei campi correlati, del disegno fotografico e del disegno a stampa, dove sono tradizionalmente abituali e riconosciuti dagli autori e dagli sfruttatori a causa delle possibilità di sfruttamento. In tutti gli altri casi, la libera presentazione di disegni è esclusa; le eccezioni a questa regola richiedono un accordo esplicito. § 1.2 Le opere (bozze e disegni di lavoro) da parte nostra sono protette come creazioni intellettuali personali dal diritto d’autore, le cui disposizioni sono considerate concordate anche se il livello di creazione richiesto ai sensi del §2 UrhG non è raggiunto. § 1.3 Il nostro lavoro, comprese le denominazioni di copyright, non può essere alterato né nell’originale né nella riproduzione senza il nostro consenso scritto. Qualsiasi imitazione, anche di parti dell’opera, non è permessa. § 1.4 Le opere possono essere utilizzate solo nel modo concordato, per lo scopo concordato e nella misura concordata. In assenza di un accordo esplicito, lo scopo del contratto sarà solo quello reso evidente dal Cliente al momento dell’ordine. Il diritto di utilizzare l’opera nell’ambito concordato viene acquisito dal cliente o dall’utente dietro pagamento della tariffa standard. § 1.5 Le ripetizioni (ad esempio le edizioni successive) o gli usi multipli (ad esempio per un altro prodotto) sono soggetti a una tassa; richiedono il consenso del Designer. § 1.6 Il trasferimento dei diritti d’uso concessi a terzi richiede il consenso. § 1.7 Il nostro Designer ha diritto a informazioni sull’ambito di utilizzo.
§ 2.1 Il progetto e il disegno dell’opera e la concessione del diritto d’uso formano un unico servizio. Il progettista addebiterà la tariffa standard per questo servizio. § 2.2 Se il Cliente non esercita la sua opzione d’uso e non viene concesso alcun diritto d’uso, il Designer addebiterà una tassa provvisoria. § 2.4 Il lavoro non retribuito, in particolare la creazione di disegni a titolo gratuito, non è abituale nella professione. § 2.5 Suggerimenti e istruzioni da parte del cliente per motivi tecnici, di design o altro non hanno alcuna influenza sull’onorario; inoltre non stabiliscono un diritto d’autore congiunto a meno che non siano stati espressamente concordati. § 2.6 Gli onorari sono dovuti alla consegna del lavoro; sono pagabili senza detrazioni. Se il lavoro viene consegnato in parti, l’onorario parziale corrispondente è dovuto alla consegna della parte in questione. Se l’esecuzione di un ordine si estende per un periodo di tempo più lungo, il Designer può richiedere pagamenti parziali in base alla quantità di lavoro eseguito. § 2.7 Le tariffe sono importi netti (vedi GTC §1.7).
§ 3.1 La modifica delle bozze, la creazione e la presentazione di ulteriori bozze, la modifica dei disegni di lavoro e altri servizi aggiuntivi sono fatturati separatamente in base al tempo impiegato. § 3.2 Le spese accessorie sostenute in relazione al lavoro di progettazione o all’esecuzione della progettazione (ad esempio per modelli, produzioni intermedie, impaginazione) sono rimborsate. § 3.3 I costi e le spese sono addebitati per i viaggi necessari alla consultazione con il cliente o l’utente ai fini dell’esecuzione dell’ordine o dell’utilizzo. § 3.4 La commissione di servizi creativi da parte di terzi (ad es. fotografie, modelli) o la commissione di servizi da parte di terzi (ad es. stampa, spedizione) viene effettuata da noi solo sulla base di un accordo concluso con il cliente o l’utente a nome e per conto del cliente. § 3.5 Nella misura in cui commissioniamo prestazioni esterne a nostro nome su richiesta del cliente o dell’utente, il cliente o l’utente ci esonera da qualsiasi responsabilità che ne derivi. § 3.6 Il pagamento delle prestazioni supplementari è dovuto dopo la loro esecuzione. I costi aggiuntivi erogati devono essere rimborsati come sostenuti. I compensi e le spese accessorie sono importi netti che devono essere pagati più l’imposta sul valore aggiunto.
§ 4 Riserva di proprietà e rischio di spedizione § 4.1 I diritti d’uso sono concessi alle nostre opere, un diritto di proprietà non è trasferito. § 4.2 Gli originali ci devono essere restituiti integri dopo un periodo di tempo ragionevole, a meno che non sia stato espressamente concordato altrimenti. § 4.3 L’opera è inviata e restituita a rischio e per conto del cliente o dell’utente.
§ 5.1 Non ci assumiamo alcuna responsabilità per l’ammissibilità della sua opera secondo il diritto della concorrenza e dei marchi; lo stesso vale per la proteggibilità. § 5.2 Con l’approvazione del lavoro, il cliente o l’utente si assume la responsabilità della correttezza dell’immagine e del testo. § 5.3 Nella misura in cui commissioniamo servizi esterni su richiesta del cliente o dell’utente a suo nome e per suo conto, egli non è responsabile delle prestazioni e dei risultati del lavoro dei fornitori di servizi commissionati. § 5.4 Il rilascio della produzione e della pubblicazione è a carico del committente o dell’utente. Se, in casi eccezionali, il cliente o l’utente delega la liberatoria in tutto o in parte al designer, quest’ultimo sarà esonerato dalla responsabilità. § 5.5 La responsabilità da parte nostra non è esclusa in caso di grave negligenza o dolo.
§ 6 Copie di prova Almeno 10 copie di prova non piegate delle opere riprodotte devono esserci fornite gratuitamente, che egli può anche utilizzare nel contesto della propria pubblicità.
§ 7.1 Abbiamo libertà di progettazione nell’ambito dell’ordine. § 7.2 I modelli che ci vengono messi a disposizione (ad esempio testi, foto, campioni) vengono utilizzati a condizione che il cliente o l’utente abbia il diritto di utilizzarli.
§ 8 Luogo di adempimento Il luogo di adempimento per entrambe le parti è la nostra sede legale a Braunschweig. L’invalidità di una o più delle disposizioni di cui sopra non pregiudica la validità delle restanti disposizioni. La disposizione inefficace deve essere sostituita da una efficace che realizzi il più possibile lo scopo economico perseguito con essa.
